|
Date: 2006-12-20 11:43:34
December 2006 Newsletter
 |
NEWSLETTER
#12 - LANGUAGE MATTERS
|
|
| Updates
on the world of languages from LingoStar |
December
2006 |
|
 |
|
IN
THIS ISSUE
International
Movies for Christmas
Subtitling
versus Dubbing
Subtitling
versus Dubbing Around the World
Subtitling
and Dubbing Services by LingoStar
Foreign
Movies Tips
December
Greetings
|
|
Dear Language Friend,
Christmas
is just around the corner and there are only
a few windows and a few chocolates left on your
Advent calendar. Never mind whether all your
chocolate is long gone or still waiting for
you, I still would like to take
this opportunity to wish you a wonderful Christmas
season and a great start in 2007!
Thank you for your support and for keeping
up with our Newsletters.
The December issue on the WHAT, WHERE and WHEN
of languages will spoil you with international
film tips. WHAT
are subtitles and dubbings? WHERE can you pick
up international movie masterpieces? And WHEN
is the right time to watch films?
Mind
you, it is NOW - make the most of these festive
times to gather up with your family or friends.
Get comfy on the sofa with a multicultural DVD
or embark in the darkness of a cinema. Don't
hesitate to order some tasteful Thai, Mexican,
Indian or Japanese food on the way. Otherwise,
gingerbread men are always a good movie snack
option, all the more in December... Christmas
is back; treat your body and mind and run to the
cinema!
Happy Holidays
from LingoStar!
|
 |
International
Movies for Christmas
|
|
Are you movie-mad? The good news is that if
you are in Vancouver, you can enjoy the perks
of a major film-making hub! So while the rain
goes on pouring, why not sit inside, and enjoy
the movies?
The Vancouver
International Film Centre and Vancity Theatre
await you, among dozens of other
movie establishments in town, for a trip out
of reality. Immerse yourself in an ocean of
cultural and linguistic differences, munching
on popcorn, mesmerized by the action on the
big screen.
VIFC's mandate, as stated on the cinema's
website, is "To encourage understanding
of other nations through the art of cinema,
to foster the art of cinema, to facilitate the
meeting in British Columbia
of cinema professionals from around the world,
and stimulate the motion picture industry in
British Columbia and Canada."
Aren't you convinced yet?
Type http://www.vifc.org/home.html and research
the movie selection, ranging from exotic documentaries
to movies in French, Spanish or Hungarian. And
if you do not find any film that catches your
fancy, find a better solution: rent a DVD.
I particularly recommend the Blockbuster video
rental store at 1575 Robson street (on Robson
and Cardero), crammed with independent and international
films. Discover their amazing "New
releases" and "Foreign movies
section", in which you will find DVDs
once presented at the Vancouver Film Festival.
As you scan the shelves, you will come across
"The Secret Life of Words"
(Spain), "U Carmen Ekhayelitsah"
(South African movie, setting the famous Carmen
opera in ...South Africa!), and many more multi-cultural
and exotic films.
The "Staff Picks" section
is particularly interesting, as the staff members
advising on their favorite movie for the week,
are of different nationalities.
|
|
Subtitling
versus Dubbing |
How can an English speaker gain access and
get to enjoy an Italian, Polish or Spanish movie?
Well, it
is all about subtitling and dubbing.
So what
are these techniques all about?
They aim at localizing video achievements
for a foreign audience, either in the form of
a written sentence (subtitles) or as a covering
soundtrack (dubbing), so that access to the
source movie is facilitated and internationally
widened.
Dubbing
professionals translate and adapt the
source texts and dialogues of authentic film
script and thus work out a new voice track in
the target audience's language. For each
different character, a voice artist will cover
the former source text voice with the new target
text and voice.
This achievement is not difficulty-free -
it can turn into quite a challenge as it is
sometimes very hard to have the translated voices
match the original ones. This sometimes results
in amusing lips discrepancies that can prove
annoying in the long run.
That is why some viewers prefer to watch a
subtitled foreign movie rather than having to
put up with distorted dubbed voices. Indeed,
in subtitling,
the voices and source languages are intact
while a text in the target language runs at
the bottom of the screen. Then again, the translated
and written text cannot exactly match the original
but viewers get a more authentic experience
as the voices and intonations remain unchanged.
|
|
Subtitling
versus Dubbing Around the World |
|
The choice
as how to localize foreign movies greatly varies
from country to country. And
mind you, some movies will be dubbed two or
three times in the same language, so that the
spectrum of accents is respected. This obviously
only happens with the large languages such as
English, Spanish, Chinese, etc.
The movie translating policy also depends
on a particular country. For example, there
is a dramatic gap between English proficiency
of the Germans and the Dutch, with the Dutch
scoring at English above the Germans. The Germans
typically apply dubbing for both movies and
TV shows, whereas, the Dutch more often opt
for presentation in the original language using
subtitles.
The
preference for dubbing or subtitling in various
countries is largely based on decisions taken
in the late 1920s and early 1930s.
With the arrival of sound film, the film
importers in Germany, Italy, France and Spain
decided to dub foreign voices, while the rest
of Europe selected to display the dialogue as
translated subtitles. Those decisions were partly
due to financial reasons, with dubbing being
a lot more expensive and time-consuming than
mere subtitling.
|
|
Subtitling
and Dubbing Services by LingoStar |
|
At LingoStar, we help clients with subtitling
or dubbing a documentary, a company presentation
or a film. We work with talented linguists and
voiceover artists who will make the film-making
experience enjoyable in a number of world languages.
Contact us to inquire about subtitling and dubbing
services.
|
|
Foreign Movies Tips |
And finally, a few examples to get submerged
in multicultural movies!
Surely, Potluck, ("L'auberge
espagnole", in its original name),
is a good start to get the feel of an international
atmosphere. Xavier, a French twenty-something
student completes a full year abroad at the
University of Barcelona. His stay soon turns
into a saga of adventures in a multicultural
flat that he shares with seven other foreigners:
Wendy the English, Alessandro the Italian, Helmut
the German... and the consequent identity and
cultural clashes. The use of subtitles is very
intelligent and appropriate, as each character
occasionally speaks his own language once Spanish,
the language of the household, fails to fulfill
its communicative function.
Another cinema release by film-maker Alejandro
Gonzalez Inarritu, Babel, proves enticing
as far as language cocktail is concerned. The
scenes continuously jump from Japan to Tunisia,
Tunisia to the US, the US to Mexico, Mexico
to Morocco, and Morocco to Japan... ideal to
lose track of your own language!
In Da Vinci Code, you will be impressed
by the French actress Audrey Tautou's flawless
English, and in Marie-Antoinette
you will discover that the French 18th
century Queen was actually fluent in English.
Or was that the magic of dubbing?
 |
December
Greetings |
Either way,
to both dubbing addicts and subtitles supporters:
do not hesitate to get a taste of a foreign
movie over the holiday season bearing in mind
that the language mix in the films will ultimately
catch up with you on the streets of Vancouver
or any other multicultural city. But don't
forget that in real life the subtitles or dubbing
cannot be turned on! Enjoy the holidays and
have some language fun!
|
|
 |
Your Language Links |
|
http://www.viff.org/
- site of the Vancouver International Film Centre
and Vancity Theatre
http://immigration.about.com/msubvid.htm
- films that deal with cross-cultural love
www.imdb.com
- international movie database
http://ics.leeds.ac.uk/papers/vp01.cfm?outfit=ifilm&folder=17&paper=23
- paper on subtitling, dubbing and international
films.
|
|
|
|
 |
LingoStar
Language Services Inc. | Vancouver, B.C. Canada
|
 |
|
|
| Read
more Newsletters... |
|